青格里希英语娱乐网

A good place to learn English and have fun


    <<  事半功倍:看我如何提高雅思口语和听力 | 首 页 |
  • 2007-12-03

    纪韶融新书:Chinglish-Found in Translation - [英语人物]


    标签: 纪韶融 中式英语 图片 幽默 收藏

    英国每日邮报(Daily Mail)日前撰文说:随着越来越多说英语的旅游者和商人来到中国,中国人翻译了他们的交通或旅游标牌以帮助访问者。有时候这些翻译信息让人迷惑,但是却有出其不意的有趣效果。现在有一本新书收集了部分最精彩的标志,我们在此呈现其中的一部分。[With so many English-speaking tourists and businessmen now traveling to China, the Chinese are having to translate their signs to help visitors. Sometimes, though, the message gets lost, and the results can be amusing, and often utterly baffling. Now a new book has collected pictures of some of the best examples and here we present a selection.]

    这篇文章没有明确指出这本书叫什么名字以及作者,也许是担心有广告之嫌吧。其实这本书就是那个德国人Oliver Lutz Radtke,中文名纪韶融。下面是本书的封面:

    Chinglish:Found in Translation 

    此书112页,亚马逊网上书店售价7.95美元。详情参见这里。 以下就是每日邮报摘录的其中部分图片。 

     

     


    相关阅读:
    纪韶融与Chinglish.de及中式英语[图]

    随机文章:

    路透社在北京奥运临近之际再次报道中式英语 2008-07-25
    中国移民在加拿大闹的英语笑话大全(04) 2009-01-23
    中国移民在加拿大闹的英语笑话大全(03) 2009-01-23
    燕赵晚报:中式英语产生的五大原因及去留问题探析 2008-03-10
    中式英语:人民有困,难找警察 2008-03-05

    收藏到:Del.icio.us





    青格里希@02:27:23 | 编辑 | 继续话题 | 转发 | 分享 0


    读者选择:本站日志浏览量排行TOP30

    | 首 页 | 台湾地区中式英语大收集[视频]  >>




Subscribe in a reader
Subscribe to Chinglish by Email

联系作者/Contact me

最新日志

  • 中国人名回译之怪现象:蒋介石成“常凯申” 孟子乃“门修斯”
  • 疯狂英语李阳:为高考我几次差点精神崩溃!
  • “飚车”用英语如何表达
  • 中式英语:马马虎虎马虎不得[图]
  • 新浪读书频道十大爆笑中式英语出炉 好好学习天天向上夺冠
  • 中式英语:成人用品的奇妙翻译
  • 惊奇:不招人的英语培训机构却占据招聘网站
  • 机器翻译的最经典案例
  • 中国移民在加拿大闹的英语笑话大全(04)
  • 中国移民在加拿大闹的英语笑话大全(03)
全部日志>>
  • 访问统计:
  • RSS 什么是RSS?
    用IM提醒我内容更新
    订阅到QQ邮箱
    订阅到鲜果阅读器
    订阅到Google阅读器
    订阅到抓虾阅读器

©版权申明:本站文章除特别说明外皆为原创。转载请注明出处。